Tuesday, February 7, 2017

verbs - Why is it "to have sex" instead of "to sex?"




In English, there is no generally acceptable verb for someone to say the equivalent of "to sex." All our equivalents are either too vulgar ("to fuck", "to bang", "to smash") or too formal ("to copulate", "to reproduce") for use in everyday speech. The most general term, "to have sex," separates the subject from the act of sex in an obtrusive way which turns "sex" into an indirect object and the other person in a direct object in a way. I don't think many people register this separation of subject and direct object in the phrase "He had sex with her" but why is there no simple transitive verb of "to have sex" as in "He sexed her?" Does English's roots of German, French, or Latin have verbs along the lines of "to sex" that aren't considered vulgar?


Answer



In the autumn of 1719, after his wife's death, the wealthy Virginia planter William Byrd II visited London, maintaining the diary he had begun years ago back in the Colonies. He dutifully noted the Greek and Hebrew passages he had read every morning, various meals and social engagements — and his numerous sexual encounters, recording each time the number of orgasms:




11 November, went with Lord Orrery to Mrs B-r-t-n where we found two chambermaids that my Lord had ordered to be got for us and I rogered one of them and about 9 o’clock returned again to Will’s where Betty S-t-r-d called on me in a coach and I went with her to a bagnio and rogered her twice, for which God forgive me …



13 … took my ways towards Mrs. Southwell’s but she was from home. Then I walked in the park and went to Ozinda’s … After we went to Will’s … then … to Mistress B-r-t and stayed about an hour




14 … went away to Will’s where a woman called on me … then went to a bagnio where I rogered my woman but once. Her name was Sally Cook. There was a terrible noise in the night like a woman crying. …



22 … walked home and by the way picked up a woman and committed uncleanness with her, for which God forgive me …




Byrd was, by his own account, a very busy man.



To describe these sexual encounters, he uses the verb to roger: Byrd is, of course, the subject; the direct object is the female object of his momentary affection. This is the simple SVO construction you see lacking in Modern English.



Now what D.H. Lawrence called John Thomas in Lady Chatterley's Lover had been called Roger since the sixteenth century, but the verb, still somewhat current in British use, was still new when Byrd rogered his way across London.




Byrd was alone when he wrote his diary, but one can imagine the social context in which he both learned and used the word: with intimate male friends such as Lord Orrery as they reminisced over their sexual conquests.



I would submit that any SVO contruction which depicts the male as active conquering subject and the woman as vanquished direct object arises in just such homosocial contexts and usually stays there: "locker room talk."



Thus the level of taboo or perceived vulgarity when they subject their female objects to their attention is solely up to the men conversing.



In other contexts where it might be permissible to speak of sexual matters, a more mutual expression is far more likely.





We made love for hours on the beach.



John and Marsha finally had sex. It's about time.



No comments:

Post a Comment