I'm a French-native-speaker.
I'm not sure in which cases the French expression vue de l'esprit should be used, or if it should not be used. Is there any general case or rule?
For example, I have a blog post title that I'm thinking about in French as Vue de l'esprit : [a game name], because the post is about a game's drawings that drive its development. I'm not sure if I should use vue de l'esprit, mind view, or something like that.
Some people told me it's pretentious, so I may use another English expression instead, but whether to do so is not very clear to me.
No comments:
Post a Comment